זמן הסוסים הלבנים: האיליאדה הפלסטינית

הרומן זמן הסוסים הלבנים משתרע על פני למעלה מ-120 שנה בחיי הארץ, החל בתקופת השלטון התורכי, דרך המנדט הבריטי וכלה בהתיישבות היהודית בארץ. כאן מובאים דברי המתרגמת וחלקים שבחרה מתוכו.

טבלת התעתיקים של סדרת מכתוב 

סדרת מכתוב מבקשת להנכיח את הערבית בתוך העברית ולהפגיש בין שתי השפות. כל הספרים שרואים אור בסדרה מתורגמים תוך שימוש בתעתיק הקרוב ביותר למקור בערבית. להלן מוצגת טבלת התעתיקים של מכתוב והרציונל שעומד מאחוריה.

"פגיעה במעמד השפה הערבית פירושה פגיעה במעמד השפה העברית והיהדות"

יש לראות בשפה הערבית מרכיב בסיסי בזהותם המזרחית של היהודים יוצאי ארצות ערב. פגיעה במעמדה וסימונה כשפה נחותה כמוה כפגיעה במעמד יהודים אלו וסימונם כנחותים.

האם לעבור בשתיקה על שאלת הלשון?

"ילדי הגטו אינו הרומן הראשון שבו השואה והנכבה מופיעות זו לצד זו, אולם אין עוד רומן העוסק במבוי הסתום הנגזר מן האנלוגיה בין שני האירועים הטראגיים ובמתח הלשוני שנגזר מכך בין הערבית והעברית." אחרית הדבר שכתב המתרגם פרופ' יהודה שנהב שהרבני לרומן "ילדי הגטו" של אליאס ח'ורי.

"אובדן הזיכרון הוא אויב הדמיון": פרקים נבחרים מילדי הגטו

החלטתי לכתוב רומן בדיוני על משורר האהבה מתקופת ח'ליפוּת בית אוּמַיָה. הסתייעתי בזיכרונות של אחרים שמצאתי בספרים. רק כדי למצוא את עצמי מול מפץ בזיכרוני. פרקים נבחרים מהרומן "ילדי הגטו" של אליאס ח'ורי שיצא לאור בעברית במסגרת סדרת מכתוב.

"הזיכרון שוחח איתי והסתלק": הזדמנות לחרוג מנקודת המבט הישראלית הרווחת

ביקורת מאת אריאל שיטרית על הספר של סלמאן נאטור ז"ל "הזיכרון שוחח איתי והסתלק: חייו ומותו של השייח' מחורץ הפנים"

"איזו מלחמה? הראשונה? השנייה? השלישית אשר עומדת להתרחש?" – סיפור קצר מאת נג'ם ואלי

"מלחמות בארצות רחוקות" – סיפור קצר מאת נג'ם ואלי, סופר ועיתונאי ממוצא עיראקי המתגורר בגרמניה. הסיפור נכתב בערבית ותורגם לעברית על ידי יהודה שנהב-שהרבני.

"פקעת של סודות": אליאס ח'ורי מסתבך בקורים של עצמו

"אמת, שקר, זיכרון ושכחה הם החומרים שמרכיבים את "פקעת של סודות", רומן שעלילותיו מסופרות כמה פעמים, בכל פעם בצורה אחרת, באופן המקשה על הקורא לדעת אם אמת הונחה בפניו או גרסה חלופית."، קראו כאן את ביקורתו של ג'קי חוגי על הספר של אליאס ח'ורי באתר "הארץ".