וידאו: השקה לרומן "אחרון המלאכים"

ערב ההשקה שהתקיים לכבוד צאתו לאור של הרומן "אחרון המלאכים" של הסופר העיראקי פאדל אלעזאווי, בהשתתפות מתרגם הרומן עידן בריר, עורכת התרגום מונא אבו בכר, פרופ' בסיליוס בוארדי וד"ר יוני מנדל. הערב התקיים ברידינג באלנבי ביום ראשון 19.3.2023.

קללת בבל

"בפרוזה הזו אפשר לראות גם סדקי תהומות, בבחינת כתיבה על השפה כגיבורת הרומן, כתיבה הגותית שדומה יותר לשירה מאשר לפרוזה". זמירה פורן ציון על "שפת הסוד" מאת נג'וא ברכאת.

יום בחייה

"זה עולם של נשים. רובן ממעטות לצאת מהכפר, ולא מכירות את החיים באוניברסיטאות, במרכזי הקניות, במסעדות ובאולמות הקולנוע, שילדיהן פוקדים בקביעות. דור ההורים ממשיך לחיות כפי שחיו פעם, בנעוריהם". סיפור קצר מתוך "הכלוב", קובץ הסיפורים של פידא ג'ריס.

"אחד הרומנים הכי חשובים והכי יפים בערבית"

ראיון עם איאד ברג'ותי בפינת הרדיו "ערבית ספרותית" לרגל יציאתו לאור של הרומן "אחרון המלאכים" של הסופר העיראקי פאדל עזאווי: "יצר טקסטים מהפכניים בצורת הכתיבה שלהם, הוא באמת הקדים את זמנו" (הקשיבו החל מהדקה 25:35). 

עננים בכלוב של פידא ג'רייס

לואי ותד כותב על קובץ הסיפורים של פידא ג'ריס: "אחת השאלות המורכבות ביותר העולות מדפי הספר, בעיקר בסיפורים שבהם נפגשים מזרח ומערב, היא בדבר היחס שבין ערכי הקהילה המסורתיים אל מול האינדיבידואליזם הליברלי".

"אחרון המאלכים": אחרית דבר מאת מתרגם הרומן עידן בריר

אחרון המלאכים נחשב לאחת מפסגות יצירתו של אלעזאווי ולאחד הרומנים החשובים שנכתבו בערבית. הרומן, שנכתב בסגנון הריאליזם הפנטסטי, הוא במידה רבה סיפורה של העיר כרכוכ, אחת הערים המגוונות, המעניינות ובעלות ההיסטוריה העשירה ביותר ברחבי המזרח התיכון, ולא פחות מכך גם מוקד לאחד הסכסוכים הלאומיים הבוערים של העידן הנוכחי.

הדודה מַיְמוּנה

הצצה לרומן של הסופר המרוקאי הצעיר מוחמד סעיד אחג'יוג' "החידה של אדמונד עמראן אלמאלח" שנמצא בתהליך תרגום בסדרת מכתוב. הרומן שואב השראה מחייו של הסופר היהודי מרוקאי אדמונד עַמְרָאן אלמאלח ומאפשר לעמוד על ההיסטוריה של יהודי מרוקו מנקודת מבט ערבית.

מהומת עולם

"מאז ומעולם היו היחסים בין אבו רמזי וח'ליל עכורים, בלשון המעטה. העליות והירידות שחלו בהם בחמש־עשרה שנות שכנות הושפעו מקשייהם הכלכליים, מהפערים בהשקפותיהם בתחום הפוליטיקה המקומית, מהמתחים בין נשותיהם (סעיף חשוב שעוד נתעכב עליו), מהמחלוקת הקבועה בשאלת הגבול בין מגרשיהם, ומשלל חיכוכים שונים ומשונים". סיפור קצר מתוך "הכלוב", קובץ הסיפורים של פידא ג'ריס.

השקה לרומן "שפת הסוד" בגולדמונד ספרים

מַכְּתוּבּ مكتوب- ספרות ערבית בעברית גאה להזמין לערב השקה לרומן "שפת הסוד" מאת הסופרת הלבנונית נג’וא ברכאת, ביום שני 5.12.2022 בשעה 20:00. בערב נקיים שיחה עם מתרגמות הרומן כפאח עבד אלחלים וברוריה הורביץ.

על היריקה- סקירה לרומן "מנהל בית הספר"

בסקירה למוסף "פנס" כותבת רחלי דור רפפורט: "כשחרזאדה מודרנית, אחמד מתפתל בין שלל דימויים ודמויות, כיעור ויופי, כדי לבלבל את הקורא העליון – הצנזור של השאה – אך מעמיד אל מול פרצופו ביקורת פוליטית ותרבותית בכל עמוד ובכל פרק מעמודי הספר"

יש עץ חרוב אחד

"עץ החרוב שהורה למתיישב הזר ה"חף מפשע" עלי ועל אבות אבותיי, הוא־הוא העטיפה לזהותי, והוא גם העור של נשמתי, אם יש עור לנשמה…", מחמוד דרוויש כותב לסמיח אלקאסם. מכתב מתוך ספר "אלרסאא'ל- האיגרות".

אגרוף מונף כלפי מטה

"כוכבות הספר הן הנעליים. הן משמשות באופן סמלי כחפץ המפריד בחדות בין מי שאין לו לבין מי שיש לו קצת יותר", סקירה של אביב פטר לרומן "מנהל בית הספר" של ג'לאל אל-י אחמד במעלה- כתב עת לביקורת.

"קובץ משובח שמציג את החיים בצל הכיבוש הישראלי"

סקירה של ורד לי בעיתון הארץ: "הולכת כמו נעמי קמפבל" כולל 64 סיפורים קצרים שנבחרו מתוך קובצי סיפורים שפירסם אחרי שנות ה–90. בקבצים אלה כתיבתו השתכללה מבחינה אסתטית, השילה מעליה סממני אידיאולוגיה כובלת וסיסמאות פוליטיות דידקטיות שאיפיינו אותה בראשיתה, ופנתה לעיסוק בקיום האנושי בכלל וזה הפלסטיני בפרט.

אירוע: סיפורי עם מבלאד אלשאם

מכתוב ומשכנות שאננים שמחים להזמין את הציבור הרחב לערב חד-פעמי על סיפרי עם ערביים מהלבנט וזאת ביום רביעי 14.9.2022 בשעה
19:30 במרכז משכנות שאננים בירושלים.

מוכר הנייר

"כך נהגו שניהם במשך שבועות אחדים, הנער ח'לדון עומד בפתח החנות, וזיידון המוכר המוזר ניצב מאחורי הדלפק של החנות הגדושה בערימות של נייר צהוב שאין להן דורש. ואיזה צורך יימצא לנייר בכפר שאין בו אף בית ספר או כֻּתַּאבּ ?". פרק מתוך הרומן "שפת הסוד" של נג'וא ברכאת.

בין רמאללה לפסוטה

פידא ג'ריס נעה בין שני עברי הקו הירוק, ומביאה תמונות מהחיים בכפרים הפלסטיניים, בעבר ובהווה, בגליל ובגדה. אחרית הדבר שכתבה כפאח עבד אלחלים לקובץ הסיפורים "הכלוב".

"מנהל בית הספר"- ספר נהדר!

"בזמן שהחמלה המבצבצת פה ושם כמעט בעל כורחה מצטברת לתקווה זהירה, שביל המטפורות מוביל בבטחה אל ההתפרצות הרצחנית של המנהל בסוף הספר", מרית בן ישראל כותבת על הרומן של ג'לאל אל-י אחמד "מנהל בית הספר".

קריאת תיגר על מושג האמהות

ספריה של אילנה ברנשטיין קוראים תיגר על מושגים מקודשים של אימהוּת, ומעיזים לגעת גם בהנחות יסוד הנוגעות בנוכחות ובקיום בכאן ובעכשיו. אחרית הדבר שכתבה המתרגמת מונא אבו בכר לגרסה הערבית של "מחר ניסע ללונה פארק" שיצאה לאור בשיתו"פ בין מכתוב לדאר לילא.

ברוכים הבאים אל כפר אַלְיֻסר!

שימו לב, החוויה שמצפה לכם כאן עלולה לעורר דריכות, מתח ולא מעט סימני שאלה. ההקדמה שכתב איאד ברגותי, עורך המשנה של מכתוב, לרומן "שפת הסוד" של הסופרת הלבנונית נג'וא ברכאצת.

"עבר של מסמרים ומלט"

שמואל שמעון מלהטט בכתיבה ערבסקית. כל פרט סוטה מהאוטוסטרדה וסולל את דרך העפר הפרטית שלו. ולמרות הכול אין אבק. סקירה של המשורר רוני סומק לספר "עיראקי בפריז" באתר פנס- מוסף לביקורת ספרות.

ערב השקה לרומן "מנהל בית הספר"

ההשקה הרשמית לרומן "מנהל בית הספר" מאת ג'לאל אל-י אחמד בהשתתפות ד"ר אסף דוד, המתרגמת אורלי נוי, פרופ' חגי רם, דיאב עכריה ואיאד ברג'ותי. ההשקה התקיימה במכון ון ליר בירושלים ביום שלישי, 17.5.2022, והועברה בשידור חי.

ערב השקה לרומן "עיראקי בפריז"

מַכְּתוּבּ – ספרות ערבית בעברית, ויאפא- בית קפה וחנות ספרים שמחים להזמין אתכם לערב השקת הרומן "עיראקי בפריז" מאת שמואל שמעון ביום שלישי, 10.5.2022, בשעה 19:00.

"חתימתו של אדם מעידה על אישיותו"

"יומיים לפני החג כבר היו התעודות מוכנות וחיכו לחתימתו של המנהל. מאתיים שלושים ושש חתימות יכלו להימשך עד שעות הצהריים..", פרק ראשון מתוך הרומן "מנהל בית הספר" של ג'לאל אל-י אחמד.

"להוליווד הוא נוסע"

"נשכבתי לצד אמי, נשקתי לראשה ולחשתי לה, יאם, יאם, יאם, קומי, אמא, אני עומד לנסוע, ויכול להיות שלא נתראה עוד". פרק ראשון מתוך הרומן "עיראקי בפריז" מאת הסופר שמואל שמעון שעתיד לראות אור בסדרת מַכְּתוּבּ مكتوب בקרוב.

"שם שצריך להכיר"

"זהו התרגום הראשון לעברית של ג'לאל אל-י אחמד, אחד השמות שראוי מאוד להכיר", אורלי נוי בראיון עם יובל אביבי על הרומן האיראני "מנהל בית הספר".

השקה בשידור חי לרומן "הסוררת"

השקה חגיגית לרומן "הסוררת" מאת אנעאם כצ'אצ'י בשיתו"פ בין חנות הספרים המגדלור ומכּתוּבּ-مكتوب. בהשקה השתתפו המתרגם יותם בן שלום, ד"ר ראויה בורבארה, ד"ר רונן זיידל וד"ר יוני מנדל.

סיפור איראני שתקף גם כאן

"גיבור ספרו של הסופר האיראני ג'אליל אל-י אחמד הוא מנהל בית ספר באיזור נידח. אבל החוויה שהוא מתאר מוכרת לכל מנהל ומנהלת, הלכודים בין רצון לעצמאות ומערכת חינוך שרוצה מנהלים צייתנים", סקירה מקיפה של גיל גרטל באתר "שיחה מקומית".

סופר המהפכה

הנובלה "מנהל בית הספר" כללה ביקורת נוקבת על מערכת החינוך האיראנית ועל השחיתות שפשתה תחת שלטון השאה. כתבה מורחבת של "ישראל היום" על הרומן שיצא לאור בסדרת מכתוב כולל ראיון עם המתרגמת אורלי נוי.

"הרומן הפופולארי ביותר של ג'לאל אל-י אחמד"

"נוסף על שימוש בריאליזם ספרותי, שבא לידי ביטוי בשפה אבסטרקטית, בוטה, וולגרית ונטולת ז'רגון פילוסופי, אימץ אל־י אחמד סגנון כתיבה מעורפל ושופע מטאפורות, וזאת כדי להתחמק מכללי צנזורה מחמירים של משטר השאה", אחרית הדבר שכתב ד"ר חגי רם לרומן "מנהל בית הספר". 

"הולכת כמו נעמי קמפבל": השקה בשידור חי

הקלטה לערב ההשקה של הספר "הולכת כמו נעמי קמפבל" מאת מחמוד שקיר שהתקיים ביום חמישי 11.11.2021 בהשתתפות המתרגם פרופ' יהודה שנהב שהרבני, עורך התרגום לואי ותד, ד"ר עאידה פחמאוי ותד שכתבה את אחרית הדבר וד"ר תמי ישראלי העורכת הספרותית.

אתנוגרפיה של פרויקט תרגום

"יש תהליך שהוא דיאלוגי בכל היבטיו, לא רק בין המעורבים על השפות והתרבויות שהם מביאים עמם, אלא גם ביחסים בין מקור לתרגום, אשר עומדים זה ליד זה ומדברים ביניהם.", דוח שכתבה החוקרת לימור מרגולין יחידי בהמשך לסדנת התרגום של מכתוב שהתקיימה במרכז משכנות שאננים בירושלים.

וידאו: מחוץ למקום- הפואטיקה של הפליטות

הקלטה לערב שקיימנו ביום 3 אוקטובר 2021, במסגרת רזידנסי תרגום במרכז משכנות שאננים בירושלים. הערב כלל הרצאה מאת פרופ' יהודה שנהב שהרבני, קריאת שירה דו לשונית בהשתתפות המשוררת רג'אא ע'אנם דנף וד"ר תמי ישראלי, שירים בביצוע הזמרת אמל מורקוס, וקריאה תיאטרלית מתוך "האיגרות" בהשתתפות השחקנים השאם סלימאן וג'ורג' אסכנדר.

"לרקום את הכל לתוך סיפור אחד"

"מחמוד שקיר מצליח להכניס את כל המשברים החברתיים והפוליטיים של החברה הפלסטינית, בגדה ובירושלים, לתוך סיפור אחד". ראיון בתכנית "גם כן תרבות" עם לואי ותד, עורך התרגום של "הולכת כמו נעמי קמבפל".