اللغة العربية في إسرائيل توظف في خدمة الأمن

“نظراً لربط العربية في إسرائيل مع الجوانب الأمنية والعسكرية، نحن قلنا سنقوم بشيء آخر تماماً مئة بالمئة، أو حتى 180 درجة عما حصل مع تعليم اللغة العربية”، مدير مكتوب يوني مندل في مقابلة على قناة i24.

منتدى المترجمين: نموذج عمل ثنائي اللغة وثنائي القومية

سلسلة لقاءات لمنتدى المترجمين تتناول مشاريع الترجمة الجارية في مكتوب. في هذا اللقاء، عرض المحرر الرئيسي للسلسلة، يهودا شنهاف، نموذج العمل الذي تم تطويره في مكتوب والمبادىء التي يرتكز عليها.

الجيل الثاني من ناجي النكبة يضيء زوايا للجيل الثاني من ناجي المحرقة: حول رواية “أولاد الغيتو- إسمي آدم”

“أولاد الغيتو” لم تثر في نفسي تعاطفاً عميقاً مع الضحايا الفلسطيين فقط انما جسدت لي كذلك بعضاً من مشاهد الموت التي رافقت أبناء عائلتي في معسكرات النازيين.

شنهاف: النشر بدون حقوق لا يبني الجسور بل الجدران

تقرير لمجلة “Hyberallergic” حول كتاب “حرية” وخرق الحقوق الفكرية للكاتبات العربيات اللواتي ترجمت ونشرت أعمالهن دون معرفتهن.

“ماش على الريح”: في داخل كل عنصري هناك انسان صغير

يجب قراءة سلمان ناطور ليس لأنه “فلسطينياً” أو “درزياً” بل بسبب حب الاستطلاع الكبير الذي يبديه في كل لقاء مع الآخر. مراجعة لكتاب “ماش على الريح”، أول الغيث في سلسلة مكتوب- أدب عربي بالعبرية.

آدم دنون يعود إلى اللد

الكلمة التي ألقاها الياس خوري خلال أمسية نظمت في اللد بالتعاون مع “مكتوب” في الذكرى السبعين لاحتلال المدينة. سلطت الأمسية الضوء على رواية خوري “أولاد الغيتو- إسمي آدم” التي تصور الحياة في الغيتو الذي جمع فيه السكان العرب الذين بقوا في اللد بعد احتلالها.