על ספרות פלסטינית ותרגומה לעברית

הגליון האחרון של כתב העת ג'מאעה שיוצא לאור באוניברסיטת בן גוריון הוקדש לספרות פלסטינית ותרגומה לעברית. בין היתר, הגליון כולל מאמרים על עבודת התרגום שנעשית במכתוב וגם על ספרים שראו אור בסדרה לרבות קובץ הפרוזה הפלסטינית "בלשון כרותה".

אתנוגרפיה של פרויקט תרגום

"יש תהליך שהוא דיאלוגי בכל היבטיו, לא רק בין המעורבים על השפות והתרבויות שהם מביאים עמם, אלא גם ביחסים בין מקור לתרגום, אשר עומדים זה ליד זה ומדברים ביניהם.", דוח שכתבה החוקרת לימור מרגולין יחידי בהמשך לסדנת התרגום של מכתוב שהתקיימה במרכז משכנות שאננים בירושלים.

להחזיר את הדיאלוג לתרגום

"שנהב מציע טיפוס אידיאלי של תרגום דו־לאומי בצוותים שמאפשר פוליפוניה וריבוי לשוני ומחזיר את ערך הדיאלוג לתרגום הטקסטואלי". לאה ענבל דור כותבת על הספר "פועלים בתרגום" במגזין "עיתון 77".