ידיעת האחר וידיעה עצמית באמצעות האחר: גילוי וכיסוי בסוציולוגיה של התרגום
מאמר של פרופ' יהודה שנהב-שהרבני, העורך הראשי של מכתוב, שהתפרסם בגיליון האחרון של כתב העת "סוציולוגיה ישראלית" (אוקטובר 2020).
מאמר של פרופ' יהודה שנהב-שהרבני, העורך הראשי של מכתוב, שהתפרסם בגיליון האחרון של כתב העת "סוציולוגיה ישראלית" (אוקטובר 2020).
עַגַ'אאִ'בּ אלאַתַ'אר פִי אלתַּרַאגִ'ם ואלאַחְ'בַּאר (החיבורים המופלאים של ביוגרפיות וכרוניקות־אירועים) נחשב ליצירה ההיסטורית הגדולה של אלג'ברתי. התרגום לעברית כולל את החלק השלישי ביצירה זו שמתמקד בשנות הכיבוש הצרפתי במצרים. להלן אחרית הדבר שכתבה ד"ר תמי צרפתי לספר.
מכון ון ליר מזמין את הציבור לשיחה סביב "פועלים בתרגום", ספרו החדש של פרופ' יהודה שנהב-שהרבני, העורך הראשי של מכתוב, ביום 23.12.20 בשעה 18:00.
ד"ר ראויה בורבארה, חברת המערכת של מכתוב, ואיאד ברגותי, עורך המשנה, מתארחים בתכנית "גם כן תרבות" לקראת ההכרזה על הזוכה בפרס נובל לספרות.
הספר החדש של ד"ר יוני מנדל, עורך המשנה של מכתוב, מתחקה אחר התפתחות הוראת הערבית בארץ במאה השנים האחרונות ועומד על ההיגיון המנחה אותה. הספר יצא לאור בהוצאה משותפת של מכון ון ליר בירושלים והקיבוץ המאוחד.