• אודות
  • הפרסומים שלנו
  • פרוייקטים בעבודה
  • בלוג
  • ספריית קריאה
  • אינדקס התרגומים
  • צור קשר
  • عربي
  • EN

בלוג מכתוב

"האחיות נשענות על דלת, לועסות מסטיק ונתקלות בעיניי, הבולשות, החדשות"

27/06/2017
קראו כאן את הסיפור "תיתה" שכתבה נינה-פינטו אבקסיס, ואת התרגום של חבר חוג המתרגמים ראג'י בטחיש.
המשך קריאה

סוגיות בתרגום מערבית לעברית: פאנל חגיגי בהובלת חוג המתרגמים

13/06/2017
חברי חוג המתרגמים בפאנל של הכנס השנתי של האגודה הישראלית לחקר שפה וחברה.
המשך קריאה

משלים ערביים או משלים בשפה הערבית? על הספר "בערבית זה נשמע יותר טוב"

23/05/2017
ביקורת על ספר הפתגמים "בערבית זה נשמע יותר טוב"
המשך קריאה

אהבה חד-מינית בשירה הערבית הישנה?

תרגום שיר של אבו-נואס מהמאה ה-8.
המשך קריאה

"הָרְחוֹב הוּא אִשָּׁה": שלושה שירים של אדוניס

שלושה שירים של אדוניס, מהמשוררים המרכזיים והמשפיעים ביותר בעולם הערבי.
המשך קריאה

ערב לזכרו של סלמאן נאטור במלאות שנה ללכתו

16/05/2017
ערב לזכרו של הסופר סלמאן נאטור שהיה בין המייסדים של מכתוב.
המשך קריאה

"הייתי הראשון ברחובנו שעשה את מלאכת הכתיבה למקצוע"

09/05/2017
אחרית הדבר של אלמוג בהר ל"בית בקהיר"
המשך קריאה

"הולך על הרוח": בין ביסאן לבית שאן

28/04/2017
"הןלך על הרוח" הוא הזדמנות טובה להכיר את כתיבתו היפה של סלמאן נאטור שקיים כל חייו דיאלוג עם החברה הי
המשך קריאה

נוסטלגיה, החייאת העבר או ביקורת על יחס המוסלמים בתימן למיעוטים?

האם "היהודי היפה" בא לבקר את החברה התימנית ואת יחסה למיעוטים והתמודדותה עם העבר? ביקורת של איל שגיא
המשך קריאה
1 … 23 24 25 26 27
  • אודות
  • הפרסומים שלנו
  • פרוייקטים בעבודה
  • בלוג
  • ספריית קריאה
  • אינדקס התרגומים
  • צור קשר
  • פרוטוקולים
  • מכון ון ליר בירושלים, ז'בוטינסקי 43 ירושלים 4116921
  • [email protected]