אהבה חד-מינית בשירה הערבית הישנה?

תרגום שיר של אבו-נואס מהמאה ה-8.

אבו נואס או אַבּוּ נֻוַאס אלְ-חַסַן בְּן הַאנִי אלְ-חַכַּמִיּ, היה משורר ערבי שחי במאה השמינית והתשיעית בפרס, תימן, עיראק ומצרים. שירתו שנכתבה בשפה הערבית הקלאסית הייתה ייחודית בתקופתו, בעיקר בעיסוקה בחיי הוללות, שתיית יין ויחסים הומוסקסואליים.

להלן אחד משיריו שתורגם על ידי עמרי לבנת מחוג המתרגמים:

בחמאם / אבו־נואס (750–810)

וּבֶחָמָאם תֶּחְזֶה בְּכָל סוֹדוֹת הַמִּכְנָסַיִם.
כָּאן יִתְגַּלּוּ מֵאֲלֵיהֶם, אִם אַךְ תַּשְׁפִּיל עֵינַיִם,
פִּלְחֵי־עַכּוּז כְּמוּסִים שֶׁל נְעָרִים דַּקֵּי־מָתְנַיִם,
וְהַגְּבָרִים הוֹגִים בְּרָכָה לְאַלְלָהּ בַּשָּׁמַיִם.
יָפֶה אַתָּהּ, חָמָאם, לַלֵּב יָקַרְתָּ שִׁבְעָתַיִם,
חֲבָל עַל הַפּוֹרְשִׂים מַגֶּבֶת וּמְכַסִּים טְפָחַיִם!

وفي الحمام يبدو كل مكنون السراويل

فقم مجتليا فانظر بعيني غير مشغول

ترا ردفا يغطي الظهر من اهيف جدول

يناجي بعضه بعضا بتكبير وتهليل

الا يا حبذا الحمام من موضع تفضيل

وان نغص بعض الطيب اصحاب المناديل

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *