המחירים – תרגום סיפורו של ג'ובראן

קראו כאן את תרגומו של אלון פרגמן לקטע "המחירים" של ג'ובראן ח'ליל ג'ובראן (1883-1931), מהמשוררים המפורסמים והנחשבים ביותר בעולם הערבי.

תרגום של אלון פרגמן לקטע "המחירים" שכתב ג'ובראן ח'ליל ג'ובראן (1883-1931), מהמשוררים המפורסמים והנחשבים ביותר בעולם הערבי.

המחירים- ג'ובראן ח'ליל ג'ובראן

איש עבד בשדהו. בעודו חופר, מצא פסל נדיר משיש. לקחו והביאו לחובב עתיקות מושבע והציגו בפניו. האיש קנה אותו ממנו במחיר מופקע, וכל אחד מהם הלך לדרכו.

בעודו עושה את דרכו לביתו, הרהר המוכר ואמר לעצמו:

מה רבה עצמתו של הכסף וחיותו!

אני תוהה כיצד איש נבון מבזבז כל כך הרבה כסף תמורת אבן אטומה, שהייתה טמונה באדמה מזה אלף שנה, מבלי שאיש חלם עליה!

באותה השעה, התבונן הקונה בפסל ואמר לעצמו:

תבורך על היופי שבך! תבורך על החיים שבך!

חי אלוהים, איני מבין כיצד יכול אדם למכור שכיית חמדה נדירה שכזאת תמורת כסף דומם בן חלוף!

 

בתמונה: ג'ובראן ח'ליל ג'ובראן.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *