• אודות
  • הפרסומים שלנו
  • פרוייקטים בעבודה
  • בלוג
  • ספריית קריאה
  • אינדקס התרגומים
  • צור קשר
  • عربي
  • EN

בלוג מכתוב

כיצד מתרגמים נישול וכאב, והאם אלו נמחקים בעת התרגום? מאמר של אנטון שמאס

03/07/2017
אנטון שמאס מעמיד את השפה העברית במבחן: האם היא יכולה להיות פתוחה לכאב שנכתב בשפה הערבית?
המשך קריאה

"פקעת של סודות" מקבל ציון 8 מתוך 10 במוסף הספרים של "הארץ"

02/07/2017
הספר "פקעת של סודות" שיצא לאור בסדרת מכתוב דורג בציון 8 מתוך 10 באבלת המבקרים של "הארץ".
המשך קריאה

הצצה אל נבכי התרגום: דיוני חוג המתרגמים

סוגיות תרגום ודיונים סביב מדיניות תעתיק בעת התרגום, תרגום בתנאים של יחסים קולוניאליים בין שפות, לימו
המשך קריאה

"لا أملك إلاّ الأحلام": أمسية بمناسبة إطلاق الكتاب

27/06/2017
دعوة الى أمسية بمناسبة إطلاق الكتاب "لا أملك إلاّ اأحلام: مختارات من الشعر الأيزيدي في أعقاب الكارثة
המשך קריאה

"אין בבעלותי דבר מלבד החלומות": הזמנה לערב ההשקה של הספר

הזמנה לערב ההשקה של הספר "אין בבעלותי דבר מלבד החלומות: אנתולוגיה של שירה אֶזידית בעקבות האסון, 2016
המשך קריאה

הסופר אליאס ח'ורי ויהודה שנהב-שהרבני

הסופר הלבנוני אליאס ח'ורי מקבל עותק מספרו "פקעת של סודות" מהמתרגם יהודה שנהב-שהרבני.
המשך קריאה

"האחיות נשענות על דלת, לועסות מסטיק ונתקלות בעיניי, הבולשות, החדשות"

קראו כאן את הסיפור "תיתה" שכתבה נינה-פינטו אבקסיס, ואת התרגום של חבר חוג המתרגמים ראג'י בטחיש.
המשך קריאה

סוגיות בתרגום מערבית לעברית: פאנל חגיגי בהובלת חוג המתרגמים

13/06/2017
חברי חוג המתרגמים בפאנל של הכנס השנתי של האגודה הישראלית לחקר שפה וחברה.
המשך קריאה

משלים ערביים או משלים בשפה הערבית? על הספר "בערבית זה נשמע יותר טוב"

23/05/2017
ביקורת על ספר הפתגמים "בערבית זה נשמע יותר טוב"
המשך קריאה
1 … 22 23 24 25 26 27
  • אודות
  • הפרסומים שלנו
  • פרוייקטים בעבודה
  • בלוג
  • ספריית קריאה
  • אינדקס התרגומים
  • צור קשר
  • פרוטוקולים
  • מכון ון ליר בירושלים, ז'בוטינסקי 43 ירושלים 4116921
  • [email protected]