בלוג מכתוב
דור שני לניצולי הנכבה מאיר פינות לדור שני לניצולי שואה: על הספר "ילדי הגטו – שמי אדם"
"ילדי הגטו" המחיש לי, כבת של ניצולי שואה, חלק ממראות המוות שליוו את בני משפחתי במחנות הנאצים.
"ילדי הגטו" בערב זיכרון מיוחד לציון נפילת לוד
במרכז הערב עמד הספר "ילדי הגטו - שמי אדם" מאת הסופר הלבנוני אליאס ח'ורי ותרגומו לשפה העברית בסדרת "מ
"הזיכרון שוחח איתי והסתלק": הזדמנות לחרוג מנקודת המבט הישראלית הרווחת
ביקורת מאת אריאל שיטרית על הספר של סלמאן נאטור ז"ל "הזיכרון שוחח איתי והסתלק: חייו ומותו של השייח' מ
"מי חייך פה: רוני פחימה מאיירת עולם ללא צחוק" – ריאיון עם המאיירת של הספר "הילדים צוחקים"
כתבה באתר כלכליסט על "הילדים צוחקים" וריאיון עם מאיירת הספר רוני פחימה.
"الترجمة بين اللغتين هي كالجلوس على فوهة بركان" | "התרגום בין שתי השפות הוא כמו ישיבה על גג לוהט"
ריאיון עם יהודה שנהב-שהרבני במסגרת "סיפור פשוט", פרויקט לכבוד שבוע הספר, שהתקיים בתאריך 11.6.
לואי ותד על "הילדים צוחקים" בערוץ مكان | מכאן
ראיון עם לואי ותד, חבר בחוג המתרגמים, בנושא הספר "הילדים צוחקים" וסדרת מכתוב.
התרגום מערבית לעברית: בין ספרות ופוליטיקה
כנס בנושא תרגום באוני' בן גוריון בשותפות עם חוג המתרגמים של מכתוב.
חוג המתרגמים דן בנושא "תרגום לאחור"
מפגש של חוג המתרגמים עוסק בסוגיות של "תרגום חוזר" או "תרגום לאחור".
